Thư ký tòa án (Court Clerk) và Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu (Sign Language Interpreter)

Thư ký tòa án (Court Clerk) ghi lại chính xác lời nói trong các phiên tòa, cuộc thẩm vấn, phiên điều trần hành chính và các thủ tục pháp lý khác. Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu (Sign Language Interpreter) cung cấp thông tin chính xác tương tự cho những người điếc hoặc khiếm thính đối với truyền hình hoặc các buổi thuyết trình dưới các hình thức khác, ví dụ như trong các buổi họp báo và cuộc họp kinh doanh. Triển vọng tăng trưởng ngành nghề 2023-2033 là 2%, thấp hơn mức tăng trung bình của tất cả các ngành nghề.

Link nguồn: Court Reporters and Simultaneous Captioners : Occupational Outlook Handbook: U.S. Bureau of Labor Statistics

Thông tin chung

Mức lương trung vị năm 2023 $63.940 /năm
$30,74 /giờ
Bằng cấp yêu cầu Xem trong bài viết
Yêu cầu về kinh nghiệm làm việc trong ngành liên quan Không
Số lượng công việc trong năm 2023 17.500
Triển vọng tăng trưởng ngành nghề 2023-2033 2% (thấp hơn mức trung bình)

Nhiệm vụ chính của Thư ký tòa án và Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu

Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu thường làm những công việc sau:

  • Tham dự các cuộc thẩm vấn, điều trần, phiên họp và các sự kiện khác cần bản sao chính xác.
  • Ghi lại lời nói bằng thiết bị đặc biệt, ví dụ như máy ghi âm và thiết bị ghi hình kỹ thuật số.
  • Ghi nhận danh tính người nói, cử chỉ và hành động.
  • Đọc lại hoặc phát lại các phần của sự kiện hoặc thủ tục pháp lý theo yêu cầu.
  • Yêu cầu người nói làm rõ những phát biểu hoặc lời khai không nghe được.
  • Xem lại ghi chú đã ghi, bao gồm cách đánh vần tên và thuật ngữ kỹ thuật.
  • Cung cấp bản sao của các biên bản và bản ghi cho các bên liên quan.
  • Chuyển thể lời thoại từ truyền hình hoặc phim cho khán giả.
  • Cung cấp bản ghi chép thời gian thực cho các buổi thuyết trình ở các diễn đàn công cộng cho người điếc hoặc khiếm thính.

Thư ký tòa án đóng vai trò quan trọng trong các quá trình thực hiện thủ tục pháp lý khi yêu cầu phải có một bản ghi chính xác về những gì đã xảy ra. Những người này có trách nhiệm ghi ra một biên bản hoàn chỉnh, chính xác và bảo mật của các cuộc thẩm vấn, phiên tòa và các thủ tục pháp lý khác. Bản ghi chính thức cho phép thẩm phán và luật sư tìm kiếm thông tin quan trọng trong biên bản một cách hiệu quả. Thư ký tòa án cũng lập danh mục và phân loại các bằng chứng được sử dụng trong các thủ tục pháp lý.

Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu chủ yếu phục vụ cho những người điếc hoặc khiếm thính bằng cách chuyển đổi lời nói thành văn bản ngay khi lời nói diễn ra. Họ thường làm việc trong các bối cảnh khác ngoài phòng xử án hoặc văn phòng luật.

Các ví dụ về người dẫn ngôn ngữ ký hiệu khác nhau bao gồm:

  • Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu trên truyền hình phát sóng cung cấp các bản sao cho các chương trình truyền hình (gọi là phụ đề đóng). Họ diễn đạt lại lời nói để hiển thị cho khán giả truyền hình, chủ yếu là người điếc hoặc khiếm thính. Một số người dẫn ngôn ngữ ký hiệu trên truyền hình phát sóng có thể chuyển thể lời nói theo thời gian thực trong các chương trình phát sóng; những người dẫn khác cung cấp phụ đề trong phần hậu kỳ của chương trình.
  • Người cung cấp dịch thuật thông tin theo thời gian thực (CART) làm việc chủ yếu với những người điếc hoặc khiếm thính trong các cuộc họp, cuộc hẹn với bác sĩ và các tình huống khác yêu cầu chuyển thể theo thời gian thực. Ví dụ, người cung cấp CART có thể lập phụ đề buổi hội thảo trong các lớp học đại học và trình ngay lập tức một bản sao cho sinh viên học tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai.

Mặc dù một số người dẫn ngôn ngữ ký hiệu đi cùng khách hàng đến các sự kiện, trong khi đó nhiều người dẫn ngôn ngữ ký hiệu trên truyền hình phát sóng và người cung cấp CART sẽ không khi cùng khách hàng. Khả năng thiết lập quyền truy cập từ xa cho phép những người này nghe và ghi lại lời nói mà không cần có mặt trực tiếp tại phòng.

Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu chuyển lời nói thành văn bản cho nhiều đối tượng khác nhau. Để biết thông tin về những người truyền đạt lời nói thông qua ngôn ngữ ký hiệu, phát âm ký hiệu hoặc các phương pháp khác cho những người điếc hoặc khiếm thính, xem hồ sơ về người phiên dịch và dịch thuật.

Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu sử dụng các phương pháp khác nhau để ghi lại lời nói, ví dụ như máy đánh chữ nhanh, mặt nạ steno và thiết bị ghi âm kỹ thuật số.

Máy đánh chữ nhanh hoạt động giống như bàn phím nhưng tạo ra các từ thông qua sự kết hợp của các phím thay vì các ký tự đơn, cho phép thư ký tòa án theo kịp các cuộc đối thoại nhanh.

Với mặt nạ steno, thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu nói trực tiếp vào một micro được che kín để ghi lại lời nói và mô tả cử chỉ và hành động. Vì micro được che kín nên người khác không thể nghe những gì thư ký hoặc người phụ đề đang nói.

Thiết bị ghi âm kỹ thuật số tạo ra một tệp âm thanh hoặc video thay vì một biên bản viết. Ngoài việc ghi lại lời nói, thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu sử dụng thiết bị này cũng ghi chú để xác định người nói và cung cấp bối cảnh cho bản ghi. Trong một số trường hợp, họ sử dụng bản ghi âm để tạo ra biên bản viết.

 

Thư ký tòa án (Court Clerk) ghi lại chính xác lời nói trong các phiên tòa, cuộc thẩm vấn, phiên điều trần hành chính và các thủ tục pháp lý khác.

Tình hình việc làm và môi trường làm việc của Thư ký tòa án và Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu

Trong năm 2023, có khoảng 17.500 vị trí việc làm cho thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu. Các ngành có nhu cầu tuyển dụng nhiều nhất cho vị trí thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu như sau:

  • Người hoạt động tự doanh: 26%
  • Chính quyền địa phương, không bao gồm giáo dục và bệnh viện: 26%
  • Chính quyền bang, không bao gồm giáo dục và bệnh viện: 23%
  • Dịch vụ hỗ trợ kinh doanh: 21%

Hầu hết thư ký tòa án làm việc trong các tòa án hoặc cơ quan lập pháp. Nhiều người là phóng viên tự do (freelance) được các công ty luật hoặc tập đoàn thuê cho các cuộc thẩm vấn trước khi xét xử và các sự kiện khác khi cần.

Một số thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu đi đến các địa điểm khác, ví dụ như các cuộc họp hoặc sự kiện công cộng. Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu có thể làm việc từ xa, tại nhà hoặc từ một văn phòng trung tâm.

Do yêu cầu cần phải có tốc độ và độ chính xác khi ghi lại một bản ghi chính xác và bản chất thời gian-nhạy cảm của các thủ tục pháp lý, vị trí ghi biên bản tòa án có thể gây căng thẳng.

Lịch làm việc

Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu làm việc trong môi trường pháp lý hoặc văn phòng thường làm việc toàn thời gian để ghi lại các sự kiện và chuẩn bị biên bản. Các phóng viên tự do thường có lịch trình làm việc linh hoạt hơn.

Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu (Sign Language Interpreter) cung cấp thông tin chính xác tương tự cho những người điếc hoặc khiếm thính đối với truyền hình hoặc các buổi thuyết trình dưới các hình thức khác.

Yêu cầu về học vấn và kỹ năng của Thư ký tòa án và Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu

Nhiều trường cao đẳng cộng đồng và viện kỹ thuật cung cấp các chương trình chứng chỉ sau trung học cho thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu. Những người này thường được đào tạo trong thời gian làm việc; thời gian đào tạo thay đổi tùy theo hình thức ghi chép hoặc lập phụ đề. Nhiều tiểu bang yêu cầu thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu phải có giấy phép cấp tiểu bang hoặc chứng nhận từ một hiệp hội nghề nghiệp.

Trình độ học vấn

Nhiều thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu tham gia các chương trình tại các trường cao đẳng cộng đồng hoặc viện kỹ thuật để có chứng chỉ hoặc bằng cao đẳng. Cả hai loại chứng nhận này đều đủ điều kiện đầu vào cho các ứng viên. Các chương trình chứng nhận chuẩn bị cho sinh viên vượt qua các kỳ thi cấp giấy phép và bài kiểm tra tốc độ đánh máy mà hầu hết các tiểu bang và nhà tuyển dụng yêu cầu.

Hầu hết các chương trình ghi biên bản tòa án bao gồm các khóa học về ngữ pháp tiếng Anh và phát âm, quy trình pháp lý và thuật ngữ pháp lý. Sinh viên cũng cần thực hành việc chuẩn bị biên bản để cải thiện tốc độ và độ chính xác trong công việc của họ.

Một số trường cũng cung cấp chương trình đào tạo sử dụng các thiết bị ghi chép khác nhau, ví dụ như máy đánh chữ hoặc mặt nạ steno.

Hoàn thành một chương trình ghi biên bản tòa án thường mất từ 2 đến 3 năm.

Giấy phép, Chứng chỉ và Đăng ký

Nhiều tiểu bang yêu cầu thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu phải có giấy phép hoặc chứng nhận bởi một hiệp hội nghề nghiệp. Các yêu cầu cấp giấy phép thay đổi theo từng tiểu bang và theo phương pháp ghi chép hoặc tạo phụ đề.

Hiệp hội Thư ký Tòa Án Quốc Gia (NCRA) cung cấp chứng nhận cho thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu. Hiện tại, khoảng một nửa số tiểu bang chấp nhận hoặc sử dụng chứng nhận Thư ký Chuyên Nghiệp Đã Đăng Ký (RPR) thay cho giấy chứng nhận hoặc kỳ thi cấp giấy phép tiểu bang.

Người ghi âm giọng nói và kỹ thuật số có thể nhận chứng nhận thông qua Hiệp hội Người Ghi Âm và phiên âm Điện Tử Hoa Kỳ (AAERT), tổ chức này cung cấp các danh hiệu Người Ghi Âm Điện Tử Đã Chứng Nhận (CER) và Người Phiên Âm Điện Tử Đã Chứng Nhận (CET).

Người ghi âm giọng nói cũng có thể nhận chứng nhận thông qua Hiệp hội Thư ký tốc ký Quốc Gia (NVRA). Giống như danh hiệu RPR, một số tiểu bang có yêu cầu chứng nhận hoặc giấy phép có thể chấp nhận danh hiệu NVRA thay cho giấy phép tiểu bang.

Chứng nhận của NCRA, AAERT và NVRA đều yêu cầu người thi phải hoàn thành một bài kiểm tra viết, cũng như một bài kiểm tra kỹ năng trong đó ứng viên phải đánh máy, ghi âm hoặc phiên âm một số lượng từ tối thiểu mỗi phút với mức độ chính xác cao.

Ngoài ra, tất cả các hiệp hội yêu cầu thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu phải đạt được một số lượng tín chỉ đào tạo liên tục nhất định để gia hạn chứng nhận của họ.

Truy cập trang web của các hiệp hội để biết thêm thông tin về chứng nhận, các kỳ thi và yêu cầu đào tạo liên tục. Các yêu cầu về giấy phép tiểu bang và đào tạo liên tục đều có thể tìm trên trang web của hiệp hội tiểu bang hoặc cơ quan tư pháp tiểu bang.

Đào tạo

Sau khi hoàn thành chương trình chính thức, thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu phải trải qua các chương trình đào tạo tại chỗ. Thời gian đào tạo thay đổi tùy theo loại hình ghi chép hoặc lập phụ đề, nhưng thường bao gồm chương trình đào tạo trên thiết bị cụ thể và thuật ngữ kỹ thuật mà có thể được sử dụng trong các thủ tục y tế hoặc pháp lý phức tạp.

Các phẩm chất quan trọng

  • Kỹ năng tập trung. Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu phải có khả năng tập trung trong thời gian dài để ghi lại đầy đủ nội dung của cuộc hội thoại.
  • Chú ý đến chi tiết. Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu phải làm việc cẩn thận không có lỗi vì các biên bản họ ghi lại chính là các hồ sơ pháp lý.
  • Kỹ năng lắng nghe. Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu phải dành toàn bộ sự chú ý cho người nói và ghi lại chính xác từng từ được nói ra.
  • Kỹ năng viết. Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu cần có kỹ năng tốt về ngữ pháp, từ vựng và dấu câu.

Thu nhập của Thư ký tòa án và Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu

Theo dữ liệu ghi nhận vào tháng 5 năm 2023, mức lương trung vị hàng năm cho thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu là $63.940. Lương trung vị là mức lương mà một nửa số lao động trong một ngành kiếm được cao hơn mức đó và nửa còn lại kiếm được ít hơn. Trong đó, nhóm 10% có thu nhập thấp nhất kiếm được ít hơn $35.890 và nhóm 10% có thu nhập cao nhất kiếm được nhiều hơn $126.440.

Cũng theo dữ liệu ghi nhận trong tháng 5 năm 2023, mức lương trung vị hàng năm cho thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu trong các ngành nghề hàng đầu như sau:

  • Chính quyền địa phương, không bao gồm giáo dục và bệnh viện: $70.970.
  • Chính quyền bang, không bao gồm giáo dục và bệnh viện: $69.950.
  • Dịch vụ hỗ trợ doanh nghiệp: $46.120.

Thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu làm việc tự do thường tính phí theo giờ; thư ký tòa án cũng có thể bán thêm bản sao của biên bản, thường tính phí giá cố định theo trang.

Theo dữ liệu ghi nhận vào tháng 5 năm 2023, mức lương trung vị hàng năm cho thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu là $63.940.

Dự báo nhu cầu việc làm của Thư ký tòa án và Người dẫn ngôn ngữ ký hiệu

Dự kiến, nhu cầu việc làm của thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu sẽ tăng 2% từ năm 2023 đến năm 2033, chậm hơn mức trung bình của tất cả các ngành nghề. Mặc dù tốc độ tăng trưởng việc làm hạn chế, nhưng trung bình mỗi năm vẫn có khoảng 1.600 cơ hội việc làm cho vị trí thư ký tòa án và người dẫn ngôn ngữ ký hiệu. Phần lớn các vị trí này phát sinh từ nhu cầu thay thế những người lao động chuyển sang các nghề khác hoặc rời khỏi lực lượng lao động, ví dụ như nghỉ hưu.

Cơ hội việc làm

Vị trí thư ký tòa án sẽ vẫn tiếp tục cần thiết để lập các hồ sơ chi tiết và chính xác về các thủ tục pháp lý. Công nghệ phát triển có thể làm cho công việc ghi chép trở nên hiệu quả hơn; tuy nhiên, vị trí thư ký toà án vẫn cần thiết vì họ phải xem xét và chỉnh sửa các tài liệu thu được bằng các thiết bị kỹ thuật số. Ngân sách của chính quyền tiểu bang và địa phương có thể ảnh hưởng đến nhu cầu việc làm của thư ký tòa án vì ngân sách tư pháp phụ thuộc vào nguồn tài chính có sẵn.

Nhu cầu đối với vị trí người dẫn ngôn ngữ ký hiệu đồng thời cũng sẽ ảnh hưởng bởi các quy định liên bang, đang ngày càng mở rộng yêu cầu với việc sử dụng phụ đề cho các chương trình truyền hình, internet và các công nghệ khác. Chương trình truyền hình mới sẽ tiếp tục cần phụ đề đóng.

Sự gia tăng số lượng người cao tuổi, nhóm có thể gặp vấn đề về thính giác, cũng sẽ thúc đẩy nhu cầu với vị trí người dẫn ngôn ngữ ký hiệu đồng thời, là những người cung cấp dịch thuật thông tin theo thời gian thực (CART), đi cùng khách hàng đến các buổi họp như cuộc hẹn với bác sĩ, buổi họp công cộng hoặc dịch vụ tôn giáo. Thêm vào đó, các rạp chiếu phim và sân vận động thể thao sẽ phát triển dịch vụ cung cấp phụ đề đóng cho những người tham dự bị điếc hoặc khiếm thính, do vậy cũng làm tăng nhu cầu cho vị trí này.

Nguồn: U.S. Bureau of Labor Statistics (Cục Thống kê lao động Mỹ)

(*) Tài liệu được lấy từ nguồn của Cục thống kê lao động Mỹ nên sẽ có những điểm khác biệt so với thị trường lao động Việt Nam, nhưng chúng tôi tin rằng những thông tin này vẫn sẽ là một nguồn tư liệu vô cùng bổ ích cho các bạn trẻ trong quá trình tìm hiểu thế giời ngành nghề từ đó đưa ra được những quyết định phù hợp với bản thân, thực tế xã hội, đặc biệt cho các quyết định chọn ngành nghề du học.

Để tìm hiểu về các cơ hội du học cũng như học bổng nghề THƯ KÝ TÒA ÁN VÀ NGƯỜI DẪN NGÔN NGỮ KÝ HIỆU, vui lòng liên hệ với SmartA để biết thêm thông tin chi tiết.

Du học SmartA – Nơi gửi trọn niềm tin du học

Hotline:

  1. Du học châu Âu: 0969556827
  2. Du học Canada, Mỹ, Singapore: 0988978384

-> Hotline/Zalo hỗ trợ tư vấn chung Miền Bắc & Miền Trung: 098 634 5518

-> Hotline/Zalo hỗ trợ tư vấn chung Miền Nam: 098 938 7836

Địa chỉ:

  1. SmartA Hà Nội: Tầng 4, Toà nhà 169 Nguyễn Ngọc Vũ, Phường Trung Hoà,Quận Cầu Giấy, Hà Nội
  2. SmartA TP. Hồ Chí Minh: Toà nhà Lim Tower 3, 29A Nguyễn Đình Chiểu, Phường Đa Kao, Quận 1, TP. Hồ Chí Minh
  3. SmartA châu Âu: Lisdonagh, Bishop O’donnell Road, Galway, Ireland.
  4. SmartA Canada: 1322 Rockland Ave, Victoria, BC V8S 1V6 Canada

Thông tin khác:

Đánh giá bài viết